原來英文書法也有候選名單|AIT 40週年遴選幕後故事(二)

AIT是如何尋找「最適合的人」因為當時需要的任務,非常特殊。

前陣子整理 AIT《台灣關係法》40週年活動資料時,我曾寫過一篇文章,分享自己多年後重新打開往來信件,才發現當年參與遴選的中文書法家其實不只一位。那些被列入討論的人選,許多都是書法界相當資深的前輩、大學教授、文化領域的重要人物。原本我以為故事大概就到這裡。

直到最近繼續翻閱當年的信件紀錄,才意外發現另一條完全不同的線索。原來除了中文書法家之外,AIT內部也曾經花了不少時間尋找適合的英文書法人選。而那段過程,過去的我其實從來不知道。

一封信,讓我看見當年的遴選起點

在其中一封內部往來信件裡,我看到一句簡單卻耐人尋味的提問:「How about English language calligraphers? Any leads on those?」翻成中文,大概是:「那麼英文書法家呢?有推薦的人選嗎?」

短短一句話,卻讓我停下來看了很久。因為它代表著一件事。當時 AIT 並不是已經決定好人選後才開始聯絡,而是真的從零開始進行搜尋、推薦與評估。就像中文書法家名單一樣,英文書法領域同樣存在候選人討論的過程。只是這一段故事,過去一直被我忽略了。

從 AIT 內部詢問「英文書法家人選」開始

信中顯示除了推薦台灣知名英文書法教師、Michael Sull 傳承系統代表人物,到觀看作品影片與最終決定人選,這段過去未曾公開的幕後過程,讓人看見國際文化活動背後的專業遴選機制。

  • 2019/1/15 AIT官員開始尋找英文書法人選
  • 信中列出候選名單
  • 推薦Michael Sull 傳承系統代表人物
  • 推薦其他優秀人選
  • 2019/3/5  AIT工作人員 寄出網站與影片推薦信

台灣的英文書法圈,其實高手如雲

我是從設計與藝術教育的背景,一步一步走進書寫創作的世界。

接著出現在信件裡的人選,讓我有些意外。因為其中一位被推薦的老師,正是當年台灣英文書法圈相當知名的人物。信件中提到:「Dancing Dragon is English Calligraphy master Michael Sull’s only disciple in Taiwan.」意思是:他是美國英文書法大師 Michael Sull 在台灣的重要傳承者之一。

如果曾接觸過 Spencerian、Ornamental Penmanship、Palmer Method 等美式經典書寫系統的人,大多聽過 Michael Sull 的名字。在那個社群媒體尚未全面普及的年代,許多台灣英文書法愛好者正是透過這條系統接觸到正統美式書寫文化。

看到這段內容時,我其實有些感觸。因為被推薦的老師們,大多長期投入英文書法教學與推廣,在這個領域都有深厚的累積與影響力。相較之下,我走的路一直有些不同。我並不是從傳統英文書法體系出身,而是從設計與藝術教育的背景,一步一步走進書寫創作的世界。

我不是書法科班,而是從設計走進書寫的人

如果按照學術分類來看,我原本應該被歸類在設計領域。

大學時期學的是視覺設計與藝術教育,後來在實踐大學教授設計相關課程,內容包含字體設計、企業識別系統、版面編排與視覺傳達。書寫一直是我很重要的創作工具。但我並不是從傳統書法科班一路走來的人。

這也是為什麼多年後重新看到這些信件時,我反而更能理解當年的遴選難度。因為放在當時的環境裡,比我更專精英文書法的人,其實不少。比我更專精中文書法的人,也很多。那麼最後被選中的原因,或許就不是單純比較誰的字寫得最好看。

AIT真正需要的,也許不是單一領域的專家

「Han can do both Chinese and Western calligraphy」

繼續往下閱讀信件,我慢慢發現一件很有趣的事。AIT內部後來寄出的推薦信裡,提到:韓玉青可以同時處理 Chinese Calligraphy 與 Western Calligraphy。信件裡甚至附上了我的影片連結、作品資料與網站介紹。

那一刻我才突然理解。多年後回頭看,當時他們評估的,或許不只是書法技巧本身。而是這場活動真正需要的人選。因為那一天的工作,並不是把作品掛在牆上展示而已。而是必須在現場即時與來自不同國家的來賓互動交流。

有人使用中文,也有人使用英文;有人希望保留文化特色,有人則偏好更具現代感的呈現方式。有些來賓期待作品展現正式莊重的氣質,有些人則喜歡優雅流暢的風格。甚至還有人只是遞出一張名片,希望能在短短幾分鐘內獲得一份專屬於自己的名字設計。

因此,這項工作其實更接近即時的識別設計與視覺溝通,而不只是單純的書寫技術展示。

「What an impressive video」

所有信件裡,最讓我印象深刻的,其實是一句很短的回覆。在看完推薦資料與影片後,AIT主管寫下:「I think that sounds fantastic — what an impressive video!」翻成中文大概是:「我覺得非常棒,那是一支令人印象深刻的影片。」看到這句話時,我心裡其實有種說不出的感覺。

因為多年來,我一直以為那些影片只是自己拍來記錄工作過程。沒想到在當年的遴選過程裡,它們真的被看見了。而且很可能成為評估的一部分。

有些答案,不是在當下得到的

因為當年被選上的,不只是作品。更是一段長時間累積下來的信任。

多年後重新閱讀這些信件,我最大的感受其實不是驕傲。而是感謝。感謝那些願意推薦人才的人、感謝那些願意花時間評估與討論的人。也感謝當年的自己,在沒有任何把握的情況下,仍然持續拍攝作品、記錄創作過程、整理網站與累積案例。

因為很多事情在當下並不會立刻產生結果。您甚至不知道有沒有人會看。但時間往往會替那些被認真對待的事情留下答案。而這些塵封多年的信件,也讓我第一次真正理解當年遴選背後的思考。

原來在眾多優秀的中文書法家與英文書法家之間,AIT並不是單純比較誰的字寫得最好。他們尋找的,是一位能在國際場合中,同時理解東方與西方書寫文化,並能與來賓即時互動的人。多年後回頭看,我很珍惜這段經歷。因為當年被選上的,不只是作品。更是一段長時間累積下來的信任。

Certain images and screenshots in this article are sourced from publicly available materials published by the Presidential Office, Republic of China (Taiwan), and the American Institute in Taiwan (AIT).

0